OUR AREAS OF EXPERTISE
Documents that are authoritative, persuasive, accurate, and irrefutable are backed not just by one's skill as a translator, but by the individual's pre-existing knowledge, enthusiasm, and insight into what may be a highly specialised subject matter. All our linguists have excellent credentials with numerous years of experience in their chosen field.
Such areas of expertise include, but are by no means limited to anaesthesia, plastic and reconstructive surgery, virology, psychiatry, pathology, clinical trials, biomedicine, oncology, emergency medicine, and COVID-19.
PATIENT INFORMATION LEAFLETS SUMMARY OF PRODUCT CHARACTERISTICS
Patient information leaflets should be written plainly, concisely and leave no room for error since they could contain invaluable information on precautions, side effects, and instructions on administering prescription information.
A Summary of Product Characteristic (or SmPC) is a monograph for medicines written and updated by pharmaceutical companies based on their product research and knowledge. It outlines important information about medicines such as form, clinical parameters, and pharmacological properties.
Medical protocols determine the appropriate clinical actions for a particular clinical scenario, normally in relation to the treatment of a disease. In such a scenario, the repercussions of a failure in comprehension could be seriously damaging.
Our translations leave no room for doubt, inaccuracy, or confusion.
INFORMED CONSENT FORM
An ICF is essential in defining the capacity and functioning of an individual living with a disability, moving the emphasis away from the disability itself and onto the needs of that patient as an individual.
The long-term health and independence of your patients are at stake, so only the most exacting and nuanced translation will suffice.
In drug development and medical device development, the Investigator's Brochure is a comprehensive document summarizing the body of information about an investigational product obtained during a drug trial.
ETHICS COMMITTEE LETTERS
Ethics committees are tasked with making tough decisions on ethical matters that pertain to research studies, patient care, and the practice of clinicians and care providers.
It goes without saying that the standards of the translation must be closely aligned with the high standards your committee adheres to at all times.
ADVERSE EVENTS REPORTS
Where drugs and medical treatment are concerned, the reporting of adverse reactions - from the mild to the potentially life-threatening - is a role that carries with it a high degree of responsibility.
Our translations of adverse-events reports are conducted by individuals with specialist knowledge and thoroughly checked by our in-house team.
Medical and healthcare-related articles represent a move away from the rigid structure and concise language of a report or set of instructions, and incorporate analytical thinking, persuasive language, and opinion.
A mediocre or even adequate translation will fail to captivate your readers' interest and persuade them of your conclusions and methods. This is an area in which Oliver Translations has particular expertise.
A discharge letter should be brief yet unambiguous, evincing a close appreciation of the patient's case notes.
Our translations, regardless of the language or subject matter, will capably reflect these requirements.
STANDARD OPERATING PROCEDURES
A standard operating procedure is a set of step-by-step instructions compiled by an organization to help workers carry out routine operations.
SOPs aim to achieve efficiency, quality output, and uniformity of performance while reducing miscommunication and failure to comply with industry regulations
Back-translations are performed when the client requires independent proof that the target language is an accurate translation of the original source language.
This is often an essential requirement for many CROs. The back-translation is carried out by an independent/blinded medical translator and then subjected to an independent review process as part of our quality control procedures.
One need only imagine the potential consequences of a sub-standard legal translation. This incredibly specialised field will only be taken on by translators with outstanding levels of legal qualification and experience, ensuring absolute accuracy.
Such legal matters may include witness statements, depositions, immigration documents, court orders, contracts, wills and testaments, and litigation documents among many more.
We have considerable expertise in the financial sector and can ensure that your statements, reports, documents, audits, and letters are concise, precise, and clear, whatever the language.
Successful marketing must pay close attention to the demographic, culture, and, indeed, linguistic features of its intended audience.
A straightforward translation, devoid of interpretation or appreciation of that audience, is likely to fail. We will adeptly convey your marketing message without sacrificing any of your creativity or brand persona.
The rapidly evolving world of IT carries with it a potentially challenging set of technical terminology. Your translator will not only be knowledgeable but up to date with, and passionate about, this ever-updating field of expertise.
A patent has to be robust, comprehensive, and incontestable - in every language in which it is translated. We will make sure of this for you, leaving nothing open to question or uncertainty.