Oliver Translations prides itself on the high quality and accuracy of its medical and pharmaceutical, and all other, translations.
To ensure that these standards are maintained, each translation is subject to the following quality checks and balances:
The initial selection of translator with the right scientific/medical experience and linguistic credentials for the project.
Fully integrated project management system to monitor the flow of documentation, and ensure that any updates/revisions are fully and seamlessly implemented within the system.
Review/revision of target text by an independent reviser, with experience in the subject matter and language combination expertise.
Liaison with a translator, where relevant, to resolve any queries and produce finalised version.
Additional access to external consultants, when necessary.
Final quality assurance check
In most instances, the reviewer/reviser produces a final version. In which case, the project manager will then review the document again and assess whether the suggested changes appropriately improve the original translation. However, where this is not agreed, the project manager will be responsible for making the final quality checks to the target text. When we are satisfied that the completed translation is correct and all quality criteria have been met, the project is signed off and is prepared for its onward transmission to the client.
The nature of medical translation often demands the highest levels of security and data protection. This is why we take every measure possible to ensure that your documents and all sensitive information are handled with absolute care and privacy.
Some of these measures include:
A confidentiality agreement is signed by all our linguists
We are happy to sign NDAs provided by our clients
Secure transfer of files
Secure protection of our servers
We do not use Translation Memory or Machine Translation unless authorised/directed by the client
ISO 17100:2015 is the internationally recognised standard for translation services and was created to respond to the market's need for a universally accepted benchmark. We gained this certification in 2019, so you can be sure that we uphold the industry standards for the aspects of translation service, such as:
• Linguist competencies and qualifications
• Linguistic specification and terminology
• Production processes, project management and traceability
• Translation, proofreading, revision and review.
• Client feedback and administration
• Contractual requirements
• Technologies inclusion and management
• Overall quality management of service